ÁNH SÁNG HIỆN CÓ TRONG MÙA XUÂN (Emily Dickinson)
A LIGHT EXISTS IN SPRING
Emily Dickinson
.
A Light exists in Spring
Not present on the Year
At any other period —
When March is scarcely here
.
A Color stands abroad
On Solitary Fields
That Science cannot overtake
But Human Nature feels.
.
It waits upon the Lawn,
It shows the furthest Tree
Upon the furthest Slope you know
It almost speaks to you.
.
Then as Horizons step
Or Noons report away
Without the Formula of sound
It passes and we stay —
.
A quality of loss
Affecting our Content
As Trade had suddenly encroached
Upon a Sacrament.
Ánh sáng hiện hữu trong mùa xuân,
Trong năm không một lần có mặt.
Ở bất cứ thời gian nào khác –
Khi tháng Ba hiếm hoi nơi đây.
.
Một sắc màu khắp chốn phủ đầy
Trên những cánh đồng hoang vắng vẻ.
Khoa học không cách nào hiểu lẽ,
Nhưng bản chất con người nhận ra.
.
Nó đợi trên bãi cỏ vườn hoa;
Nó tỏ từ cây xa biền biệt,
Trên con giốc đằng kia bạn biết.
Nó dường như nói bạn điều gì.
.
Rồi tựa những chân trời bước đi,
Hay những buổi ban trưa từ biệt.
Không có một tiếng nào cho biết,
Nó đi và bỏ lại chúng ta –
.
Cái cao quý mất mát xem ra
Ảnh hưởng niềm vui người ở lại.
Như việc bán buôn bỗng xâm hại
Trên bí tích thánh nhiệm đền thờ.
.
Tony Nguyễn dịch
Sugar Land, Texas, Feb 26, 2021