CON BIẾT NGÀI YÊU CON (Rabindranath Tagore)
I Know You Love Me
“What comes from your willing hands I take. I beg for nothing more.”
“Yes, yes, I know you, modest mendicant, you ask for all that one has.”
“If there be a stray flower for me I will wear it in my heart.”
“But if there be thorns?”
“I will endure them.”
“Yes, yes, I know you, modest mendicant, you ask for all that one has.”
“If but once you should raise your loving eyes to my face it would make my life sweet beyond death.”
“But if there be only cruel glances?”
“I will keep them piercing my heart.”
“Yes, yes, I know you, modest mendicant, you ask for all that one has.”
(Rabindranath Tagore)
“Bất kể gì Ngài trao
từ đôi tay tha thiết
con đều nhận lấy hết.
Con không xin gì hơn.”
“Con biết Ngài, vâng, vâng
gã ăn mày khiêm hạ,
Ngài đòi hỏi tất cả
những gì một người có.”
“Một bông hoa vứt bỏ,
nếu Ngài trao cho con,
con cài nó vô lòng.”
“Nhưng nếu có gai trong?”
“Con sẽ chịu đựng chúng.”
“Con biết Ngài, vâng, vâng
gã ăn mày khiêm hạ,
Ngài đòi hỏi tất cả
những gì một người có.”
“Nhưng một khi Ngài trao
ánh mắt nhìn trìu mến
và điều đó sẽ khiến
đời con nên ngọt ngào
vượt trên cả sự chết.”
“Nhưng nếu Ngài chỉ trao
những ánh nhìn khắc nghiệt,
và như vậy thì sao?”
“Con để chúng đâm vào
trái tim đau cho biết.”
“Con biết Ngài, vâng, vâng
gã ăn mày khiêm hạ,
Ngài đòi hỏi tất cả
những gì một người có.”
Tony Nguyễn dịch
New York, Mar 12, 2022