TÌNH YÊU BẤT TẬN (Rabindranath Tagore)
Unending Love
.
I seem to have loved you
in numberless forms, numberless times…
In life after life, in age after age, forever.
My spellbound heart has made and remade the necklace of songs
That you take as a gift,
wear round your neck in your many forms.
.
In life after life, in age after age, forever
Whenever I hear old chronicles of love
its age-old pain
Its ancient tale of being apart or together
As I stare on and on into the past
In the end you emerge
.
Clad in the light of a pole-star
piercing the darkness of time:
You become an image of
what is remembered forever.
You and I have floated here on the stream that brings from the fount.
At the heart of time, love of one for another.
.
We have played along side millions of lovers,
shared in the same
Shy sweetness of meeting,
the same distressful tears of farewell
Old love but in shapes that renew and renew forever.
Today it is heaped at your feet, it has found its end in you
.
The love of all man’s days both past and forever:
Universal joy, universal sorrow, universal life
The memories of all loves merging
with this one love of ours
And the songs of every poet
past and forever.
.
(Rabindranath Tagore)
Dường như tôi đã yêu em lâu rồi
từ rất xa xôi trong nhiều thể loại
Kiếp trước đời sau yêu em mãi mãi
Bất kỳ tuổi tác bằng trái tim say
tôi dệt chuỗi bài thi nhạc nơi này
như lễ cầu hôn chất đầy báu vật
em đeo lên cổ hồn tôi ngây ngất.
.
Kiếp trước đời sau bất kỳ tuổi tác
mãi mãi yêu em bất kể lúc nào
Nghe kể chuyện tình tim lại xôn xao
những lúc xa nhau những lần gắn bó
cuối cùng thì em hiện về trong đó.
.
Ngập trong ánh sáng ngôi sao cực xa
chọc xuyên bóng tối thời gian đi qua:
Em thành bóng hình vô cùng đáng nhớ.
.
Ở đó hai ta trôi trên thác đổ
từ đài phun nước ngát mùi hương hoa.
Ngay giữa thời gian, tình yêu giao thoa.
.
Cùng triệu tình nhân chúng ta đùa cợt
chia sẻ cho nhau niềm vui ngọt mật
hoà chung nước mắt chia lìa khổ đau
Tình yêu xưa cũ tình yêu mai sau
Tất cả hôm nay cùng nhau như nhất
đặt dưới chân em tình yêu không mất.
.
Tình yêu đã qua và tình mãi mãi
niềm vui nỗi buồn nhân sinh đồng loại.
.
Tất cả chuyện tình yêu lại giao hoà
thành một chuyên tình yêu hai chúng ta.
.
Và những bài ca của mọi thi sĩ
ngàn sau bây giờ và từ nguyên thuỷ.
.
Tony Nguyễn dịch
New York City, Feb 10, 2022