NÚI XANH (Lý Bạch)
山中問答
問余何意棲碧山,
笑而不答心自閑。
桃花流水杳然去,
別有天地在人間。
.
Sơn trung vấn đáp
Vấn dư hà ý thê bích sơn,
Tiếu nhi bất đáp tâm tự nhàn.
Đào hoa lưu thuỷ diểu nhiên khứ,
Biệt hữu thiên địa tại nhân gian.
Ngươi hỏi ta tại sao ở núi xanh;
Ta mỉm cười không trả lời một tiếng
Vì lòng ta không quan tâm mấy chuyện…
Như hoa đào trôi vào chốn xa khơi,
Thế giới riêng ta không thuộc loài người.
.
Tony Nguyễn dịch
Houston, Texas, Jun 30, 2023