TRÁI TIM HÀNH KHẤT (Rabindranath Tagore)
Một nụ cười rạng rỡ lan tỏa bầu trời
khi ngài mặc cho trái tim tôi
những manh vải thô rách rưới
và nàng bị xua đuổi
ra đường ăn xin đây đó.
Nàng đi từ nhà này sang nhà nọ,
và nhiều lần khi bát gần đầy
nàng đã bị cướp hết gần đầy.
Vào phút cuối của ngày mỏi mệt,
nàng cầm chiếc bát rỗng không lê lết
đến ngồi ăn xin trước cổng cung điện ngài,
và ngài đã đến nắm lấy bàn tay
rồi đặt nàng ngồi bên ngai báu.
Tony Nguyễn dịch
New York City, Mar 15, 2022
A smile of mirth spread over the sky when you dressed my heart in rags and sent her forth into the road to beg.
She went from door to door, and many a time when her bowl was nearly full she was robbed.
At the end of the weary day, she came to your palace gate holding up her pitiful bowl, and you came and took her hand and seated her beside you on your throne.
Rabindranath Tagore