HỒNG ÂN VÔ TẬN (Rabindranath Tagore)
“Gitanjali”
Rabindranath Tagore
Thou hast made me endless, such is thy pleasure, this frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.
At the immortal touch of thy hands, my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine.
Ages pass, and still, thou pourest, and still, there is room to fill.
Ngài đã làm cho con vô cùng,
như niềm vui của Ngài viên mãn.
Lọ sứ thô nầy Ngài vét cạn,
rồi cắm đầy những đoá hồng tươi.
Sáo trúc nầy Ngài mang khắp nơi,
thổi vang lên ngàn giai điệu lạ.
Trái tim con chai lỳ sỏi đá,
Ngài chạm tay bỗng hoá nến thần
chiếu ngàn tia rực rỡ vô ngần.
Món quà Ngài hồng ân vô tận,
bàn tay con làm sao đủ nhận.
Cuộc đời con từ thuở ấu thơ,
Ngài yêu thương mãi đến bây giờ.
Vì vẫn thấy nơi con còn chỗ,
hồng ân Ngài không ngừng tuôn đổ.
Tony Nguyễn dịch
Sugar Land, Texas, Feb 09, 2021