HOÀNG HÔN TRÊN BIỂN (Rabindranath Tagore)
Tâm trí nhà thơ bay bổng và nhảy múa
trên sóng đời giữa tiếng gió và nước reo.
Mặt trời đang lặn và bóng tối ùa theo
biển như hàng mi rũ đôi mắt mệt mỏi
đã đến lúc cất cây bút chàng đi khỏi
để suy nghĩ mình chìm vào đáy biển sâu
giữa bí mật dài lâu của sự im lặng đó.
Tony Nguyễn dịch
New York City, Feb 18, 2022
The poet’s mind floats and dances on the waves of life amidst the voices of wind and water.
Now when the sun has set and the darkened sky draws down upon the sea like drooping lashes upon a weary eye it is time to take away his pen and let his thoughts sink into the bottom of the deep amid the eternal secret of that silence.
(Rabindranath Tagore)