HOA ĐÀO (Lỗ Tấn)
桃花
春雨过了,太阳又很好,
随便走到园中。
桃花开在园西,
李花开在园东。
我说,“好极了!
桃花红,李花白。”
(没说,桃花不及李花白。)
桃花可是生了气,
满面涨作“杨妃红”。
好小子!真了得!
竟能气红了面孔。
我的话可并没得罪你,
你怎的便涨红了面孔!
唉!花有花道理,
我不懂。
Mưa xuân qua rồi, nắng lại lên,
Ta một mình dạo gót thảo viên.
Bên tây hoa đào, bên đông mận.
Thật đẹp xinh! Ta nhận xét liền.
Hoa đào đỏ và hoa mận trẳng,
(Ta chẳng khen và chẳng chê ai.)
Hoa đào nổi giận, lạ thay!
Đỏ bừng như thể mặt mày Quan Công.
Này chú bé, mích lòng gì hả?
Mặt đỏ lên, ta chả hiểu gì.
Tính khí chú thật lạ kỳ,
À, Tính khí. Hóa ra vì lý do.
Ta không hiểu, hoa hiểu cho!
Tony Nguyễn dịch
Houston, Texas, Feb 05, 2024