BÀI CA “TRANH LUẬN CHỮ NGHĨA” (Lỗ Tấn)
「言詞爭執」歌
一中全會好忙碌,
忽而討論誰賣國,
粵方委員嘰哩咕,
要將責任歸當局。
吳老頭子老益壯,
放屁放屁來相嚷,
說道賣的另有人,
不近不遠在場上。
有的叫道對對對,
有的吹了嗤嗤嗤,
嗤嗤一通不打緊,
對對惱了皇太子,
一聲不響出「新京」,
會場旗色昏如死。
許多要人夾屁追,
恭迎圣駕請重回,
大家快要一同「赴國難」,
又拆台基何苦來?
香檳走气大菜冷,
莫使同志久相等,
老頭自動不出席,
再沒狐狸來作梗。
況且名利不雙全,
那能推苦只嘗甜?
賣就大家都賣不都不,
否則一方面子太難堪。
現在我們再去痛快淋漓喝几巡,
酒酣耳熱都開心,
什么事情就好說,
這才能慰在天靈。
理論和實際,
全都括括叫,
點點小龍頭,
又上火車道。
只差大柱石,
似乎還在想火并,
展堂同志血壓高,
精衛先生糖尿病,
國難一時赴不成,
雖然老吳已經受告警。
這樣下去怎么好,
中華民國老是沒頭腦,
想受党治也不能,
小民恐怕要苦了。
但愿治病統一都容易,
只要將那「言詞爭執」扔在茅廁里,
放屁放屁放狗屁,
真真豈有之此理。
Phiên họp đầu, Ban Chấp hành Trung ương
Của Đảng Cộng sản Trung Quốc rất bận.
“Ai là phản quốc?” Đề tài tranh luận.
Thành viên phe Quảng Đông ríu rít bàn,
Trách nhiệm đổ cho cơ quan chức năng.
Lão Ngô tuy già nhưng cãi hăng lắm,
Xổ những lời còn thối hơn đánh rắm.
Lão phán, tên phản quốc chẳng đâu xa,
Hắn là đứa ở ngay trong chúng ta.
Có kẻ la lên, “Đúng quá còn gì!”
Có kẻ huýt gió, xì xì xì xì.
Huýt gió xì xì, đảng quy không cấm,
Nghe “Đúng,” Thái tử tức, nhưng miệng ngậm,
Ra ngay “thành mới” không nói chẳng rằng.
Phòng họp buồn hiu cờ đỏ sao vàng.
Một loạt yếu nhân đuổi theo Thái tử,
Thánh chủ về ngay kẻo hư đại sự.
Dù sao cũng phải chung tay họp bàn,
Đừng để hư rượu và hỏng đồ ăn.
Các đồng chí ta thời gian không mấy.
Lão Ngô tự lánh mặt, không còn thấy;
Hết cáo cầy nào ngáng trở nữa rồi.
Vốn mê danh lợi, hai phe lại ngồi;
Dạị gì ngọt thì xơi, đắng lại bỏ!
Cùng bán, cùng mua, hùa theo chúng nó.
Nào cùng nâng ly cho ấm ruột gan!
Việc gì cũng xong, nếu chịu luận bàn.
Lý luận, thực hành, đảng “giỏi vượt trội.”
Gật đầu biểu quyết, kết thúc đại hội;
Lên tàu về nhà, mặc chưa họp đủ,
Không ai được bầu đồng chí cột trụ.
“Đồng chí” Triển Đường đang huyết áp cao,
Dường như tức gì, bốc hỏa hay sao.
“Tiên sinh” Tinh Vệ tiểu đường quá nặng,
Vậy đâu còn ai gánh lo việc đảng.
Mặc cho lão Ngô đã cảnh báo rồi;
Cứ cái kiểu này, quốc nạn, than ôi!
Dân tộc Trung Quốc vốn đã ngu si,
Giao hết cho đảng, xem chẳng ra gì.
Số phận thằng dân lẽ nào cứ thế?
Chữa căn bệnh này, thật ra quá dễ:
“Tranh luận chữ nghĩa” vứt hố xí ngay,
“Xì hơi thối ình, hội họp tối ngày,
Chả ra làm sao, đặt bày đủ thứ.”
Tony Nguyễn dịch
Houston, Texas, Feb 04, 2024
